当时日本社会风气保守,男性不习惯也不会轻易把爱挂在嘴上,硬要开口说"爱"太过羞人,才会出现这种极具日式文雅风却让人一头雾水的隐喻说法,借由凝望月亮轻吐"月色美丽",间接地称赞身旁的人儿美丽如月,然后婉转的表达深藏心中的爱慕之意。
听到田中老师的解说,众人纷纷吐糟。
"这样谁听得懂啊?"
"喔,原来在日本,中秋节才是告白专用的情人节。"
"要我,绝对会认为遇到个疯子,马上走人。"
不理众学生受不了日式古风告白批评连连,田中真央盯着琪琪,不怀好意的问她:"所以说简同学,你该回栗原先生什幺呢?"
"死んでもいいわ(就算死了也无所谓)、巡り逢ひつつ影を并べん(欲与你时时相见并影相伴)……"好像还有一句,但她忘了。
"啊、那臭男人教过你?"以为自己被摆一道的田中真央不服气的吼她:"你明明知道,还查什幺查?"
"他、他根本不管我懂不懂,硬是要我背起来……"哇的一声,哭了起来。
明明就说今天不能哭的,但新鲜的欢喜泪水,湿透她小脸。
隔了那幺久,她终于后知后觉的知道,那晚盯着天空缺了一角上弦月许久,然后用轻柔的、深沉的、意味深长的目光瞧她几眼,罕见的露出含蓄的、暧昧的、隐晦的腼腆笑容的大男人所要表达的意思。
煞风景的,有位女同学怯生生的举手问:"田中老师,如、如果对方不是我心仪的对象,要如何优雅的拒绝?"
此话一出,大伙先吐糟:"你少在那装气质了!还心仪对象嘞,不是你的菜就说嘛!"
"老师,“不是我的菜”日文是不是“(わたしの)タイプじゃない”?"
"那“根本就是我的菜”就是“すごいタイプです”啰?"
"那幺跳tone的老式说法,就不信日本人都知道。"
闹哄哄的东一句、西一言,上课步调完全走样的,不管田中真央再怎幺喊,也抓不回正常教学!
再下去,恐怕藤林老师要冲出办公室来看她出糗啰。"安静安静!"无奈的,田中真央只好跟着撩落起,试着让大家安静。
"对!"还是等了几秒,她才继续说:"“我的菜、不是我的菜”就是那样说。"
微微拿回教学控制权,她才问:"月亮是什幺颜色?"
众学生异口同声:"黄色!"
"喜欢的感觉,难以捉摸。所以说,若想要给自己留点后路的优雅婉拒时,可以用源自于英文的“onceinabluemoon(罕见、不太可能)”的名句“でも青くはありませんね(可是并不是蓝月喔)”。"
"再也不想要对方纠缠不休呢?"
这群说话直白的学生!
田中真央摆起大小姐高傲神情,抬起下巴看着全班同学,直到众人屏息以待想要看她如何甩掉纠缠不清的告白男时,才清清喉咙,用不可一世的声音回答。
"若想要强悍拒绝、绝对要让对方死心,请用“昔、女性は太阳でした(昔日,女性是太阳)”,让对方知道,你可是无需依靠男人,会自行闪闪发光的太阳!"
此话一出,全班发出"喔喔"乱喊后,男女壁垒分明的开始天马行空乱造句。
"太阳、太阳!昔、女性は太阳でした!"
"昔、男性は虫でした!"
"昔、女性はエイリアンでした(昔日,女性是异形)!"
"今、男性は豚です(现今,男性是猪)。"
"今、女性は拝金主义です。"
这已经不是造句练习,男女针锋相对的演变成言论攻击。
有时,各国学生会因国家政治立场相左、宗教信仰等问题而发生激烈争论,严重点,甚至会导致肢体冲突。所以有经验的老师们大多会注意,免得在无意识中激起对立,一发不可收拾。
问题是,田中真央是菜鸟教师没碰过这种事,只觉得好玩。也是,因为大家的句子大多围绕在男女之间的差异攻击,并未延烧到更难控制的政治议题。
"老师!日本人都听得懂“月が绮丽ですね”这句话的暗示吗?"
"当然不!"田中真央充满自信的回:"这可不是每个人都会懂的,而是像我这样有教养、有知性的人,才会懂这背后深藏的浪漫意思。"凸显自己的本事。
"没想到正经八百的栗原先生竟是如此浪漫。"
"琪琪,怎幺办?我越来越喜欢你男朋友耶……"
田中真央原本正打算享受众学生爱慕眸光洗礼,谁知班上那些不识货的学生,竟个个开始称赞起用这句话浪漫告白的臭栗原,让她气得牙痒痒的。幸好班上小帅哥这时举手发问。
"怎幺?金同学,你要用这句跟老师告白吗?"
说得金同学腼腆一笑。许久才发问:"老师,男女都可以用吗?若有美女用“月が绮丽ですね”这句经典名言对我告白,我该如此回答?"
人长得帅,有时也挺困扰的。
咖啡瑛私语:
今天星期六(2019/06/01)《キキの豆知识ノート》有"月が绮丽ですね(月色美丽)"的详细说明。
有兴趣请来看看,这传说,到底是真真假。
最新评论